您的位置:首页 >生物新闻 >

渝康码上怎么显示核酸检测结果「广州疫情最新新增」

时间:2023-03-04 08:42:11 来源:搜狐

今天去做核酸,抬头看到这句话:

渝康码核酸结果可查询

看到这句话第一眼,我脑子里的第一个想法是:

这句话机器翻译绝对搞不定。

倒不是说机器不知道“渝康码”怎么用英文表述,而是说这个中文句子,本身是语法不规范的口语表达。而机器翻译目前的语料大部分都是基于语法规范的汉语。

把这句话放在 LanguageX 里看看翻译引擎有怎样不同的表现。

LanguageX 各大翻译引擎的结果

我们可以看到,大部分机器翻译将“渝康码”当做了“核酸结果”的修饰定语,因此出现了 Yukang code nucleic acid results 的不当表述。

要知道,“渝康码”是重庆的健康码平台,不是有一种“核酸结果”是“渝康码”专属的结果,修饰关系并不成立。而且“核酸结果”也是一种省略说法,最严谨的表达应该是“核酸检测结果”(nucleic acid test results)。看来机器翻译引擎现在还没能着重训练这一种口语体中文句。

按道理,这句话并不符合语法规则,但我们中国人一看就明白,意思是:

核酸结果可在渝康码(小程序)里查询。可在渝康码(小程序)里查询核酸结果。

中文里有一种句子叫 “主题-评述句”,即 Topic Comment。

例如,“中国幅员辽阔,人口众多。”

这句话乍看有三个主语(“中国”“幅员”和“人口”),两个谓语(“辽阔”和“众多”),但实际上,“幅员辽阔,人口众多”两个评述句是主系表的结构,共同评述同一个主题“中国”。

回到“渝康码核酸结果可查询”这句话。

这句子里乍看有两个主语(“渝康码”和“核酸结果”),一个谓语(“查询”),那我们要清楚这句话真正的主语是什么?

首先,这句话里的“渝康码”是“主题”,后面“核酸结果可查询”是对“渝康码”这个主题的评述。即“渝康码这个系统里,可以查询到核酸结果”。

因此,在对这句话进行翻译前,需要进行一次“中译中”的转换。

原句:渝康码核酸结果可查询。

C-C:核酸(检测)结果可在渝康码(小程序)里查询。

动笔之前,再看看防疫政策相关的平行文本。

看看HK官网上的《香港入境广东及澳门人士的防控措施及认可进行2019冠状病毒病核酸检测的医疗检测机构》规定:

我们可以学习到:

中文特色词,可以采用“引号内拼音 通名,引号外括号中文,后接种类词”的方式翻译。 (加中文也是出于实用性目的)

如“粤康码”在HK的处理方式为:

"Yuekang code" (粵康碼) system

因此,“渝康码”也可以类似处理为:

"Yukang code" (渝康码) system

当然,工作中我们也经常直接处理为:

Chongqing Health Code

参考“澳门健康码”的 Macao Health Code。

再看看卡塔尔政府网站的表述:

Test results are updated within 72 hours.If medical results are not reflected in the system of the Ministry of Interior, please consult MC counter.

新加坡研发的 iConnect.COVID:

Swab test results are updated once they are available from the testing labs, and the application then notifies patients with negative results via SMS.

Illinois State University 的官网公告:

Check your SHIELD COVID-19 Test Results

LifeLabs 研发新软件 Launchpad 的说明书:

LifeLabs has a new report viewer called Launchpad in Ontario!

在理解了中文原文,学习完平行文本后,我们再对C-C转后的原文进行英文造句。

Nucleic acid test results are uploaded onto Chongqing Health Code system/mini-program/portal (once they are available from the testing labs).Nucleic acid test results are updated and displayed in/on Chongqing Health Code system/mini-program/portal (once they are available from the testing labs).

欢迎讨论。

-END-

转载编辑:Young

关注我们,获取更多资讯!

关注VX公众号“翻译技术教育与研究”、“语言服务行业”,了解更多语言服务行业与翻译技术相关的资讯和洞察~


郑重声明:文章仅代表原作者观点,不代表本站立场;如有侵权、违规,可直接反馈本站,我们将会作修改或删除处理。